Need interpreter to translate descriptions?
While reviewing Indonesia nominations, did you find certain terms, abbreviations, slangs etc. that even online translators like Google Translate or DeepL can't translate them? Are you frustrated because of it?
As I said before, try to ignore supporting information at most but if y'all still insist, then I'll offer another help. If you find such text while reviewing then feel free to put its title, description, supporting information and location (just the city/regency) here.
Some common terms:
• 'B5' : bintang 5 or 5 stars, referring to asking reviewers to give their nominations 5 stars
• 'acc' : to accept (their nominations, of course)