What language should I use?

So I’m in Marrakesh adding few way points as you do.

And I’ve got the option of 4 languages for my submitions. English, Arabic, french and Barber.

Anyone had this dilemma before?

I’ve been using Arabic because it’s pretty and the new official language

All of my Moroccan reviews have been in either French or English so far

There are no language requirements for Wayspots, just as long as they are accurate in the language you are using.

I like to give the example of Puerto Rico, where Spanish is mainly spoken, but so is English. I have gotten reviews from the island in both languages, and as long as the titles/descriptions are accurate in whichever language is used, I’ll approve it.

1 Like

I’ll try add some in Berber looks so cool! But I think people will think it’s a bug :joy:

Tifinagh - Wikipedia(Tuareg%20Berber%20language%3A%20%E2%B5%9C%E2%B4%BC%E2%B5%8F%E2%B5%97,the%20ancient%20Libyco%2DBerber%20alphabet.

1 Like

It only really becomes a problem with photo and text edits

This as an example, you can’t see the other picture but neither matched with the name of the Wayspot

Yeah I wasn’t even sure what that was but just pick the one I think will look best in game

I skipped.

Both pictures were fine but not got a clue how they related to the text :upside_down_face:

I guess going with the language you think will get an accept might work best? A lot of the Moroccan reviews I’ve had never have great support either unfortunately and because it’s things I don’t often see I’m left trying to guess what makes them acceptable.

1 Like

Same issue all the time, but use whatever’s convenient for you, really.

For me it’s more about game play I’ll reject the worst but am very liberal with title and photo, even though bad photo pisse off :joy:

Most wonderful, but you don’t think we should try to use the official languages of the country?

What if there are 3 or 4?

Some have up to 38 official languages, I go either with the most spoken or the local one, like Zulu for Kwa_zulu natal

Where it’s gets funny is where the official language isn’t widely spoken like new Zealand

I struggle with this all the time,because I live in Germany,but my German spelling/writing is not very good. I can get a title, but a description and supporting information can be a bottleneck.

So sometimes I do the supporting information in English, making it understandable for everyone , because the reviewer area here is 50% Dutch, and very few Dutch speak German.

And yes,on one or two occasions I went to Dutch, because I couldn’t get the info I wanted to give in proper English either :pensive:

When I review any other language then English, Dutch, German, French or Spanish, I have to let Google translate, and that usually works well. So I’d say pick the language you are most comfortable with and that local players will be able to reed.

1 Like

Exactly. There is no formal requirement to use a specific language, just a general community understanding that overall obviously most of the wayspots in the area should be compatible with what the people on-site actually speak.
Ultimately it’s about what you are most able to express your points with as a nominator.
I 110% believe that it’s best to add the wayspot in a slightly uncommon language for the area than not to add it because you feel bad about not speaking a local language or are not confident about your ability to write that language well. I believe most high-volume reviewers are now expecting to have to click a translate button from time to time.
I have been known to submit in English in some places where I don’t know the language when I travel, it’s obviously not ideal but it gets the point across when I don’t have the time or possibility to find a native speaker to check my nomination. People could also reside and nominate frequently in a certain area but not know the local language well, I see that all the time and that is perfectly fine.
People who know the local language better are very welcome to change it afterwards so it’s a non-issue.
Locally, my description and supporting are never in the same language precisely due to the multiple languages present in my play area. I try to be mindful of using straightforward language that will work well with translate tools.

3 Likes